Three Years of My Home Page

Three years have passed quickly, since 7th December 2006 when this home page started.

There are schedules, introductions of CDs and Yuzunote, where I am allowed to write whatever I feel and think. Miyuki Yamada has really taken care of everything. She corrects typographical errors, and occasionally checks French spelling as she knows French.

Before that, I first ask my sister, my brother-in-law and Mr. Okamoto to read and check my Japanese. Mr. Okamoto is the person who created this home page and also a sponsor.
"It was interesting!"
"No response"
"It's OK, isn't it?" (my sister) "Jumping here, and there, again!"
"Too difficult to understand... "
"Well, you aren't publishing these, are you?", said Shin-san, Mrs.Yamada's husband.
His company PALP is taking care of this home page.
First, a Japanese version is completed in such a way.


Then Yamamoto Tetsuro-san takes care of the English translation. He translates my Japanese essays into English which I can easily comprehend.

About the choice of words, we may exchange mails several times.
On "A Trip to Argentina(second half)", we exchange views on how to choose the word for "superlative techniques". I asked my students, native speakers, and he also took references from his American and English friends, in addition to thorough research on written materials.

In the end, I choose words according to my intuition. The process could be fascinatingly interesting, but I can't afford that much time.

Mr. Daniel Tytgat and his wife Lucienne translate the English into French.

They are Ph.D and analyze with sharpness everything in detail. He will always ask an explanation on eveything which seems not perfectly clear or difficult to understand. In such a way, the draft of "Pitagoras pitch" was rewritten following our discussions. It finally became a piece which is based on the view of a scientist, I think. He likes music very much and played cello as an amateur.

His father was a violinist and his mother was a pianist. That’s probably the reason why we understand most by playing the violin.

Lastly, Onuki-san from Kajimoto.

He is taking care of me at the music agency.

To get contracts for me is already a heavy task, but he also provides data for scheduling and other things, kind of like a private secretary. I really appreciate his contributions.

I sincerely thank all of them.
I hope for severe advice and guidance in the future.


February, 2010
Yuzuko Horigome
Back to top ▲